2018年1月21日 星期日

中華民國軟體自由協會 FB 粉絲頁分享連結:Italo

3/24-3/25,全世界的開源超級週末! 在這兩天 - 自由軟體基金會在波士頓舉辦 LibrePlanet 年會 - 新加坡舉辦 FOSSASIA - 印尼舉辦 LibreOffice Conference Indonesia - 義大利 Torino 舉辦開源社群聚會 #軟體自由運動 #OpenSourceSuperWeek

請點擊連結: Italo

2018年1月8日 星期一

中華民國軟體自由協會 分享連結:軟體自由‧開源浪潮 2018 一起發‧同樂會

軟體自由協會與 A+A Space 共創共享空間的同樂會報名將在 10 日截止喔!不限會員,歡迎認同、想認識這群軟體自由反抗軍的朋友們一起來參加! http://ift.tt/2maot7D

http://ift.tt/2maot7D

2018年1月7日 星期日

囧星人:贊助專案大成功,卻發現錢能載舟亦能覆舟

今天看到了這一篇報導:

https://www.businesstoday.com.tw/article/category/154768/post/201801030030

囧星人在跨年夜開直播,說明為何結束一年來的募資活動。其中這一段我們認為是重點:

『囧星人自我要求高,一集10分鐘的說書影片,得花超過50小時製作,精心創作的內容到底要讓少數贊助者「獨享」,還是免費讓大眾觀賞,常常讓她陷入兩難,她坦言:「好的東西就是想讓更多人看到」。』

「好的東西就是想讓更多人看到」這一句話,正與協會不斷推動的理念相契合。2017 年 7 月協會在 FB 粉絲頁上分享了囧星人的一部說書影片



這是我們當時的結語:
「只要內容夠好,其實大方的分享擴散反而有助於提升知名度與曝光度。而對創作者來說,真正能用來賺錢的是腦中的 Domain Knowledge 與內化了的技能,這個往往是即使作品甚至程式碼攤在陽光下,其他人也未必學得來的。
新時代若還停留在舊的商業模式思維,進而把一些很棒的資源鎖住,那就真的太可惜了。」

在這個資訊流通與數位複製成本極低的時代,我們認為共創共享才是內容產業該有的思維。因為共享,所以大家可以自由看到創作者辛苦成果,同時透過 CC 授權等條款,依然能夠以法律保護智慧財產權,同時也打開了另一扇獲得資源的大門;而共享的進一步能夠站在創作者分享的結果繼續共創,則會讓內容產業更加神速進展、蓬勃發展。


2017年12月13日 星期三

GNU 網站翻譯計畫

今年初我在協會中提案希望能翻譯 GNU 網站上的內容,長期目標是翻譯完自由軟體基金會出版的《Free Software, Free Society》和《Free as in Freedom (2.0)》這兩本書。

其中《Free Software, Free Society》是 Richard Stallman 的文選,基本上都放在 GNU 網站上,所以只要翻譯好 GNU 上對應的文章即可完成,計 43 篇文章與 2 篇附錄,為本翻譯計畫的優先實現目標。

目前已完成 1-1 The Free Software Definition, 1-2 The GNU Project, 1-5 Why Software Should Not Have Owners, 1-10 Selling Free Software, 2-13 Categories of Free and Nonfree Software, 3-21 What Is Copyleft?

至於非書籍文選方面,則翻譯好 GNU 官網首頁common distrosgnuabout gnugnu historyphilosophy

GNU 專案網站
非常歡迎有興趣的朋友一同協助翻譯!

GNU 網站中文翻譯的郵遞論壇:www-zh-tw-translators@gnu.org
郵遞論壇訂閱網頁:https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-tw-translators
翻譯參與指引:https://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html#how
翻譯的任務協調、議題追蹤站 Savannah:https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw/
翻譯者手冊:https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/
翻譯的官方建議優先序:https://www.gnu.org/server/standards/translations/priorities.html

翻譯流程:
  1. 請在 Savannah註冊帳號
  2. 加入 Savannah 上的 www-zh-tw 專案
  3. 有任何問題請利用 www-zh-tw 專案提供的郵遞論壇:www-zh-tw-translators@gnu.org
  4. 開 Tasks 認領翻譯,或開 Bugs 提報翻譯問題(想協助翻譯時的任何疑問,請利用上述郵遞論壇)
  5. 術語請參考翻譯對照表(目前放在這裡
  6. 完成工作後,將狀態改為 Ready For Test,並找其他人校對
  7. 其他人校對完後,提請我協助提交翻譯 po 檔,並將狀態改為 Done
Savannah 網站
歡迎有興趣的朋友一起參與 GNU 網站的翻譯!

作者:曾政嘉 (Cheng-Chia Tseng)。目前是中華民國軟體自由協會常務理事,此外亦長期參與多項自由軟體專案,為 Fedora 大使、Ubuntu Member、The Document Foundation Member、和 GNOME Foundation Member。

2017年9月16日 星期六

軟體自由日 -- 協會 2016-2017 總結,向大眾報告


今天是 2017 年度的軟體自由日,軟體自由協會委託藝術設計專家吳傳浩理事所設計新的視覺識別系統,選在這一天於協會粉絲頁正式啟用,而新的吉祥物也即將與大家見面!敬請各位期待。

接著依照過去兩年的慣例,協會在此向大家報告過去一年協會完成與進行中的事項。

過去這一年在軟體自由運動方面,最大的進展當屬國家技能檢定中心的「網頁設計」丙級類科,終於將相關之自由軟體(包括 BlueGriffon、Gimp、Inkscape 等)列入考試預裝軟體選項之一。搭配 104 人力銀行與 1111 人力銀行陸續將自由軟體列於專長列表之中,我們可以更有力地在職校與企業中,推動軟體自由的概念 -- 軟體自由並不是要求所有人都要用自由軟體,但是在教育界使用自由軟體搭配公共授權的素材,不但可以達成教育公平性的目標,並且可以讓過去以工具為導向的教學思維轉變為以技術觀念為導向。學生進入職場後面對相同領域的各式自由/專有軟體,均不會受到限制。

接下來,協會仍然持續與國家發展委員會合作推動開放文件格式 ODF 相關政策。2017 年 8 月協會邀請文件基金會暨 LibreOffice 共同創辦人之一的 Italo Vignoli 來台參加 COSCUP 演講,並偕同社群朋友一起到行政院拜訪數位政委唐鳳。Italo Vignoli 回國後撰文表示對台灣之行充滿正面評價,台灣無疑地是文件基金會與 LibreOffice 的一座堅強據點。

開放授權的書籍方面,協會於 2016 年初發行「不插電的資訊科學」後,至今已售出超過 1,600 本,顯見即使是有電子書可以無償下載,但許多老師與朋友們仍願意支持協會持續進行。更令人高興的是,「不插電的資訊科學」在各地開花,開發出許多不同面向的教案與故事情境等。2017 年 5 月,由南投埔里國中謝宗翔老師發想,台北力行國小顏國雄老師協助以 HTML5 撰寫動畫模擬教材,共同創作出的「偷插電的資訊科學」同樣以 CC 授權分享在網站上,並透過協會出版成書。至今短短四個月的時間,也售出了超過 900 本。最後,完全由交大紙飛機團隊自主發起翻譯成書的「不用電腦學程式」,同樣以開放授權方式釋出。該書現階段不販售,採免費贈送,但要求索書的教育者貢獻分享教案,與協會的理念不謀而合。此書協會以現有資源協助紙飛機團隊申請出版與處理物流等事物,希望有更多老師能共創共享,一起改變台灣的資訊教育。

協會在採用新的視覺辨識系統後,也會開始製作一系列的週邊商品來販售籌措營運經費。也請大家屆時多多購買贊助協會,讓協會更有力量在軟體自由運動上持續努力與大家溝通、推廣!