顯示具有 translations 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 translations 標籤的文章。 顯示所有文章

2017年12月13日 星期三

GNU 網站翻譯計畫

今年初我在協會中提案希望能翻譯 GNU 網站上的內容,長期目標是翻譯完自由軟體基金會出版的《Free Software, Free Society》和《Free as in Freedom (2.0)》這兩本書。

其中《Free Software, Free Society》是 Richard Stallman 的文選,基本上都放在 GNU 網站上,所以只要翻譯好 GNU 上對應的文章即可完成,計 43 篇文章與 2 篇附錄,為本翻譯計畫的優先實現目標。

目前已完成 1-1 The Free Software Definition, 1-2 The GNU Project, 1-5 Why Software Should Not Have Owners, 1-10 Selling Free Software, 2-13 Categories of Free and Nonfree Software, 3-21 What Is Copyleft?

至於非書籍文選方面,則翻譯好 GNU 官網首頁common distrosgnuabout gnugnu historyphilosophy

GNU 專案網站
非常歡迎有興趣的朋友一同協助翻譯!

GNU 網站中文翻譯的郵遞論壇:www-zh-tw-translators@gnu.org
郵遞論壇訂閱網頁:https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-tw-translators
翻譯參與指引:https://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html#how
翻譯的任務協調、議題追蹤站 Savannah:https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-tw/
翻譯者手冊:https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/
翻譯的官方建議優先序:https://www.gnu.org/server/standards/translations/priorities.html

翻譯流程:
  1. 請在 Savannah註冊帳號
  2. 加入 Savannah 上的 www-zh-tw 專案
  3. 有任何問題請利用 www-zh-tw 專案提供的郵遞論壇:www-zh-tw-translators@gnu.org
  4. 開 Tasks 認領翻譯,或開 Bugs 提報翻譯問題(想協助翻譯時的任何疑問,請利用上述郵遞論壇)
  5. 術語請參考翻譯對照表(目前放在這裡
  6. 完成工作後,將狀態改為 Ready For Test,並找其他人校對
  7. 其他人校對完後,提請我協助提交翻譯 po 檔,並將狀態改為 Done
Savannah 網站
歡迎有興趣的朋友一起參與 GNU 網站的翻譯!

作者:曾政嘉 (Cheng-Chia Tseng)。目前是中華民國軟體自由協會常務理事,此外亦長期參與多項自由軟體專案,為 Fedora 大使、Ubuntu Member、The Document Foundation Member、和 GNOME Foundation Member。